Enskilt arbete
Jo det var intressant, att få veta hur våra grannspråk är uppbyggda. Det var kul att se hur lik norskan var svenskan och att isländskan inte skiljer sig så mycket som man tror.
Vi kollade på Disney filmklipp på dem olika språken för att få höra hur det låter jämfört med svenskan, även om det var konstiga ord och formuleringar så fattade man var dem sa.
Norskan var lättast att förstå både att lyssna på och läsa för den är så himla lik svenskan, det är enstaka ord som kan va svåra att förstå som ”stygg” tror man är att man gjort något elakt/dumt men ”stygg” är ”ful” på svenska.
Danskan var lätt att förstå när man läste den, men det var väldigt svårt att fatta vad dem säger, det låter inte som svenskan och med dansk dialekt låter som om dem inte har sväljt maten ordentligt, att maten sitter halvvägs ner i halsen.
Isländskan var väldigt svår att läsa för dem har konstiga bokstäver och man vet inte hur man uttalar orden. Men om man lyssnade på isländskan så var det relativt lätt att förstå vad dem pratade om.
Det var lättast att förstå norskan sen kom danskan och sist isländskan.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar